中国当代汉传佛教发展现状与探索

报告主题:中国当代汉传佛教发展现状与探索
VortragDer Zustand der Entwicklung und die Erforschung des gegenwärtigen chinesischen Buddhismus

主讲人:贤立法师 (北京龙泉寺都监) 和其他六位僧人
Vortragenden Dharma-Meister Ven. Xianli (monastischer Schriftführer des Longquan-Klosters) und andere fünf Mitglieder der Delegation des Longquan-Klosters

评论人:海德堡东亚艺术史系和宗教系相关学者
Kommentar: Professoren und Wissenschaftler aus der Universität Heidelberg

语言:英文(有翻译协助)
Sprache: Englisch

时间:2016年12月18日(周日)14:30 到 17:30
Zeitam Sonntag, dem 18. Dezember 2016 von 14:30 bis 17:30

地点:海德堡大学心理学系,Hauptstr. 47- 51,Übungsraum B (A019)
OrtÜbungsraum B (A019), Psychologisches Institut, Hauptstr. 47- 51, Heidelberg

主办方: 海德堡大学东亚艺术史系 ; 巴登-符腾堡州公派学者学生联谊会;全德中国学联
Veranstalter Institut für Kunstgeschichte Ostasiens, Universität Heidelberg; China-Stipendiaten-Vereinigung in  Baden-Württemberg; Vereinigung Chinesischer Akademischer und Studentischer Gesellschaften in Deutschland e.V.

联系人/Kontakt:易刚/Herr Gang Yi ; Email: tired2001@hotmail.com; Tel: 017662169534

在线登记/Anmeldung: http://goo.gl/forms/UEPRjub8YE

0-3

龙泉寺僧团简介
Die Mitglieder der Delegation

640-1

贤立法师,法号法东,1968年出生于辽宁阜新。法师于1986年-1990年就读于大连理工大学工程力学系,1990-1993就读于北京航空航天大学空气动力学专业获得硕士学位,后留校任教,2002年于福建莆田广化寺依学诚法师出家,2004年在新加坡光明寺求受三坛大戒。2009年至2015年一直担任龙泉寺书记、监院,参与寺院管理与教学,同时也是寺院建设的负责人。2016年起任北京龙泉寺都监。2015年至今任福建莆田广化寺监院、当家。

Meister Xianli, Dharma-Name Fadong, wurde im Jahr 1968 in der Stadt Fuxin (Provinz Liaoning) geboren. Von 1986 bis 1990 studierte er Technische Mechanik an der Technischen Universität Dalian. Anschließend studierte er von 1990 bis 1993 Aerodynamik an der Universität Beihang, erhielt den Mastertitel und war seitdem als Dozent dort angestellt. 2002 ordinierte er beim Ehrwürdigen Meister Xuecheng im Guanghua-Kloster Putian in der Provinz Fujian. 2004 erhielt er die Ordination der großen Ordensregeln der drei Altäre im Guangming-Kloster in Singapur. Von 2009 bis 2015 engagierte er sich als Sekretär und führender Meister im Longquan-Kloster und war für die Klosterverwaltung, die Erziehung und den Klosterbau zuständig. Seit 2016 führt er die Aufsicht über das Longquan-Kloster Beijing. Außerdem ist er seit 2015 der führende Meister im Guanghua-Kloster Putian in der Provinz Fujian.

640-2

贤启法师, 1970出生于北京。2000年获北京清华大学核能及热能利用专业博士学位。2004年于福建莆田广化寺发心出家,2006年受戒。从2006年至2014年,在北京龙泉寺先后承担文化部、慈善部和弘宣部等工作。现任北京龙泉寺都监、福建永春普济寺住持、荷兰龙泉大悲寺住持。

Meister Xianqi wurde im Jahr 1970 in Beijing geboren. Er erhielt im Jahr 2000 seinen Doktortitel mit dem Spezialgebiet in der Kern- und Wärmeenergienutzung an der Tschinghua-Universität. 2004 begann er sein Leben als Mönch im Guanghua-Kloster Putian in der Provinz Fujian. 2006 legte er sein Ordensgelübde ab. Von 2006 bis 2014 war er für die Kultur-, Wohltätigkeits- und Öffentlichkeitsabteilungen zuständig. Zurzeit ist er der Berater für die führenden Meister des Longquan-Klosters Beijing, Abt des Puji-Klosters Yongchun in der Provinz Fujian und Abt des Longquan-Dabei-Klosters in den Niederlanden.

640-3

贤清法师,2007年获清华大学工程热物理专业博士学位。2008年于北京龙泉寺出家。2009年至2013年在中国佛教协会担任学诚大和尚秘书,2013年至今主管翻译中心英文团队事务,2015年起担任荷兰龙泉大悲寺副住持,2016年起担任北京龙泉寺执行长,负责寺院国际弘法事务。

Meister Xianqing erhielt im Jahr 2007 seinen Doktortitel in Ingenieurwissenschaften mit dem Spezialgebiet in der Thermophysik an der Tschinghua-Universität. 2008 erhielt er die Ordination im Longquan-Kloster Beijing und begann dort sein Leben als Mönch. Von 2009 bis 2013 fungierte er als Sekretär des Ehrwürdigen Meisters Xuecheng in der Buddhistischen Gesellschaft Chinas. Seit 2013 ist der Meister zuständig für die Englisch-Gruppe des Übersetzungszentrums im Longquan-Kloster Beijing. Seit 2015 ist er der stellvertretende Abt des Longquan-Dabei-Klosters in den Niederlanden und seit 2016 der ausführende Meister des Longquan-Klosters Beijing, zuständig für die internationale Dharmaverbreitung.

640-4

贤然法师,1996年毕业于北京建设大学国际贸易专业。2007于北京龙泉寺出家。2008至今担任北京龙泉寺监修,负责寺院建设维护。2016年起担任北京龙泉寺执行长,负责寺院对外事务。

Meister Xianran absolvierte sein Studium an der Jianshe-Universität Beijing und erhielt den Bachelor mit dem Spezialgebiet in internationalen Handel in 1996. 2007 erhielt er die Ordination im Longquan-Kloster Beijing und begann sein Leben als Mönch. Seit 2008 führt er die Aufsicht über den Klosterbau des Longquan-Klosters Beijing und ist für den Bau und die Instandhaltung des Klosters zuständig. Seit 2016 agiert er als ausführender Meister des Longquan-Klosters und ist für auswärtige Angelegenheiten zuständig.

640-5

贤品法师,1997年获沈阳建筑工程学院工业与民用建筑专业学士学位。1997年至2010年在北京建工集团和北京长城贝尔芬格博格公司历任质检员,技术员,项目总工程师等职务。2010年在北京龙泉寺出家。2010至今担任北京龙泉寺监修,负责寺院建设维护。现任中国佛学院新校址建设现场副总指挥。

Meister Xianpin erhielt den Bachelor in Industrie- und Zivilbau an der Jianzhu Universität Shenyang in 1997. Von 1997 bis 2010 diente er der Konstruktionsgruppe für Bauingenieurwesen Beijing

Meister Xianpin erhielt den Bachelor in Industrie- und Zivilbau an der Jianzhu Universität Shenyang in 1997. Von 1997 bis 2010 diente er der Konstruktionsgruppe für Bauingenieurwesen Beijing (eng.: Beijing Construction Engineering Group) und der Bilfinger Firma der Großen Mauer in Beijing als Inspekteur, Techniker, Chefingenieur für Projekte, etc. 2010 erhielt er die Ordination im Longquan-Kloster Beijing und begann sein Leben als Mönch. Seit 2010 führt er die Aufsicht über den Klosterbau des Longquan-Klosters Beijing und ist für den Bau und die Instandhaltung des Klosters zuständig. Er agiert nun als stellvertretender Generaldirektor vor Ort für den Bau des neuen Campus der Buddhistischen Akademie Chinas.

640-6

贤大法师,2010年获中国矿业大学地理信息系统专业学士学位。2011年于北京龙泉寺出家。2013年至今从事龙泉寺藏经编校律典研究、写作。

Meister Xianda erhielt seinen Bachelor in Geographischen Informationssystemen an der Chinesischen Universität für Bergbau und Technologie im Jahr 2010. 2011 begann er sein Leben als Mönch und erhielt 2012 seine volle Ordination. Seit 2013 ist es seine Aufgabe, den vom Longquan-Kloster Beijing editierten neues Tripitaka zu erforschen und zu verfassen.

宗琳法师,1992年于四川内江市圣水寺出家,1992年九月受戒于浙江天台山高旻寺,1992年至1993年常住于浙江新昌大佛寺。1993年至1997年在福建莆田广化寺就读福建佛学院,期间任学诚大和尚侍者。2000年至今常住印度尼西亚普门寺,任师公定海长老侍者。

Meister Zonglin begann im Jahr 1992 im Shengshui(bedeutet Weihwasser)-Kloster in der Stadt Neijiang, Sichuan Provinz, sein Leben als Mönch und erhielt im September 1992 die Ordination im Gaomin-Kloster am Tiantai-Berg in der Provinz Zhejiang. Von 1992 bis 1993 lebte er im Dafo-Kloster (Xinchang) in der Provinz Zhejiang. Anschließend besuchte er von 1993 bis 1997 die Buddhistische Akademie Fujian im Guanghua-Kloster Putian in der Provinz Fujian. Während seiner Zeit dort diente er dem Ehrwürdigen Meister Xuecheng. Seit 2000 lebt er im Pumen-Kloster in Indonesien und dient von da an dem Ältesten Ehrwürdigen Meister Dinghai.

贤蔼法师:Masterin Xianai

贤分法师:Masterin Xianfen

(具体名单以当天出席为准)

北京龙泉寺简介
Vorstellung des Longquan-Klosters Beijing

0-2

北京龙泉寺坐落在中国北京雄峻秀美的西山凤凰岭下,这是一座既传统又现代的寺院,拥有千年历史,这里的住持学诚法师现任中国佛教协会会长,被称为“中国佛教界博客第一人”,他以“网络化、国际化、精英化”的全新理念,带领着这里的

北京龙泉寺坐落在中国北京雄峻秀美的西山凤凰岭下,这是一座既传统又现代的寺院,拥有千年历史,这里的住持学诚法师现任中国佛教协会会长,被称为“中国佛教界博客第一人”,他以“网络化、国际化、精英化”的全新理念,带领着这里的100多位出家法师、300多位常住居士义工,为中国佛教发展探索新模式、培养现代弘法人才。

Das Longquan-Kloster Beijing befindet sich im landschaftlich sehr reizvollen Phönix-Tal im Bezirk Haidian der Stadt Beijing. Es ist ein traditionelles aber auch modernes Kloster und verfügt über eine Geschichte von über tausend Jahren. Der Abt des Klosters ist der Ehrwürdigen Meister Xuecheng, Präsident der Buddhistischen Gesellschaft Chinas. Er wird auch als „der erste Blog-Haber vom Kreis des chinesischen Buddhismus“ bezeichnet. Mit dem neuen Konzept „Vernetzung, Internationalisierung und Intellektualität“ leitet der Ehrwürdige Meister das Kloster, mit über 100 Dharma-Meistern und über 300 ansässigen ehrenamtlichen Mitarbeitern, um für den chinesischen Buddhismus ein neues Entwicklungsmodell zu erforschen und qualifizierten Personen für die heutige Dharmaverbreitung auszubilden.

这里的法师和居士以年轻人为主,大都拥有较高的现代教育背景。出家法师们过着比较传统的出家生活,居士义工们则是按照现代事业管理模式开展工作,分为五大部组(文化部、教化部、慈善部、工程部、弘宣部)三个中心(翻译中心、动漫中心、信息中心)。这五大部组三个中心井然有序地推动着寺院的硬件建设、书籍光盘的出版、社会慈善救助、传统文化网站、居士学修教育、传统典籍赠送、佛教相关翻译等各方面事业蓬勃发展。

Die meisten Dharmameister und Laienanhänger im Kloster sind junge, hochgebildete Menschen. Die Dharmameister leben nach der traditionellen klösterlichen Lebensweise, und die Laienanhänger arbeiten nach einem modernen Verwaltungsmodell in fünf Abteilungen (Kulturabteilung, Bildungsabteilung, Wohltätigkeitsabteilung, Bauabteilung und Öffentlichkeitsabteilung) und drei Zentren (Übersetzungszentrum, Zentrum für Animation und Comics und Informationszentrum) zusammen. Diese fünf Abteilungen und drei Zentren fördern systematisch die effektive energiereichen Entwicklungen des Klosters in den Bereichen: Infrastrukturaufbau, Veröffentlichung von Büchern und CDs, Wohltätigkeit und Sozialhilfe, auf der Webseite für traditionelle chinesische Kultur, die Erziehung der Laienanhänger, traditionelle und klassische Spenden, die Übersetzung von buddhistischen Schriften und Weisheiten usw.

龙泉寺不仅开办了中、英、日、韩等多语种的“龙泉之声”传统文化网站,还开通了中、英、法、德、俄、日、韩、西班牙等多语种微博,出版了《学诚法师系列开示》光盘和TF卡、《一个美国人眼中的龙泉寺》视频、《学诚大和尚侧记》(中英文)、《和尚·微博——北京龙泉寺的365天》(八语种),及《和尚·博客》系列丛书(100本)等精美的文化产品。

Das Longquan-Kloster richtete sowohl die Webseite „Stimme von Longquan“ für traditionelle chinesische Kultur, als auch einen multilingualen Mikro-Blog (nämlich Chinesisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Russisch, Japanisch, Koreanisch, Spanisch usw.) ein. Darüber hinaus veröffentlicht das Kloster viele feinen Kulturprodukte, wie z.B.: CDs und TF-Karten zum Thema: Dharma-Vorträge des Ehrwürdigen Meisters Xuecheng, das Video Das Longquan-Kloster in den Augen eines Amerikaners, Bücher wie Streiflichter des Ehrwürdigen Meisters Xuecheng und Mönch & Mikro-Blog – 365 Tage im Longquan-Kloster Beijing  (in acht Sprachen), sowie das Serienbuch Mönch & Blog (100 Bände) usw.

龙泉寺经常组织各类多语种交流及国际交流活动,翻译出版了五种语言十数本佛法开示文集,并举办多次翻译交流活动,接待了来自包括世界佛教徒联谊会、联合国契约组织在内的数百个组织或个人,并于2012、2013年两次踏出国门,前往美国及欧洲七国进行参访交流活动。目前,龙泉寺翻译中心汇集了来自中、美、英、法、德、俄、日、韩、西班牙、泰国、越南、香港、台湾等几十个国家和地区的五百余位专、兼职骨干义工,可以进行十二种以上语言的翻译。

Das Longquan-Kloster organisiert oft vielfältige Veranstaltungen für den mehrsprachigen und internationalen Austausch. Es hat schon über zehn Sammlungen der Dharma-Vorträge in fünf Sprachen veröffentlicht, und ca. einige hundert Organisationen wie z.B. World Fellowship of Buddhists (WFB) und das Global Compact der Vereinten Nationen, sowie weitere Personen empfangen. Im Jahr 2012 und 2013 hat eine Delegation des Longquan-Klosters jeweils die USA und sieben Staaten in Europa besucht und sich mit lokalen Organisationen und Personen ausgetauscht.  Derzeit verfügt das Übersetzungszentrum des Klosters über mehr als 500 ehrenamtliche Vollzeit- und Teilzeitmitarbeiter im Übersetzungszentrum des Klosters, die aus etwa einem Dutzend Ländern oder Regionen wie z.B. China, Amerika, England, Frankreich, Deutschland, Russland, Japan, Korea, Spanien, Vietnam, Hong Kong und Taiwan kommen. Zusammen können sie in mehr als zwölf Sprachen übersetzen.

与此同时,龙泉寺还尝试着用动漫、漫画这种轻松、现代的方式将佛法传播给更多的年轻人。最新一部轻粘土动画《文明敬香》,投放在互联网的当天就获得将近8万点击量,深受大家的欢迎;2015年10月问世的贤二机器僧更是引发了社会的极大关注,贤二这个有时机灵有时迟钝的小和尚形象,通过这个可以行走、点头、语音对话的小机器人的表现形式,实现了佛教与现代科学的深度融合,赋予了佛教与时俱进的时代魅力。

Gleichzeitig versucht das Longquan-Kloster durch Cartoons und Comics das Dharma auf eine muntere und humorvolle Art und Weise das Dharma unter jungen Menschen zu verbreiten. Der aktuelle Animationsfilm, Korrekte Verehrung mit Hilfe von Räucherstäbchen und Weihrauch dessen Figuren aus leichtem Lehm geformt werden, wurde vor kurzem im Internet veröffentlicht. Er kam gut bei den Zuschauern an, denn die Anzahl der Aufrufe belief sich schon am selben Tag auf über 80,000. Im Oktober 2015 wurde die Erscheinung des Robotermönchs Xian´er von den Menschen sehr begrüßt. Xian´er, diese manchmal kluge und manchmal dumme kleine Mönchsfigur steht mit seinen Fähigkeiten zu gehen, mit dem Kopf zu nicken und einen Dialog zu führen repräsentativ für die Integration von Buddhismus und moderner Technik. Er bringt somit den Charme dieses Zeitalters, durch die Integration von Buddhismus und Technik, zum Ausdruck.

2015年12月9日,龙泉寺在荷兰创办了龙泉大悲寺,这是中国内地汉传佛教在欧洲建立的第一个道场,将成为汉传佛教在荷兰及欧洲弘扬与传播的场所、发展中荷、中欧人民友谊的纽带、沟通东西方文化的桥梁。

Am 9. Dezember 2015 wurde das Longquan-Da-Bei-Kloster, als erstes Kloster des Han-Buddhismus außerhalb des Festlands Chinas in Europa, genauer gesagt in den Niederlanden eröffnet. Es stellt eine Stätte für die Verbreitung des Han-Buddhismus in den Niederlanden und Europa, eine Anknüpfung der Freundschaftsentwicklung zwischen China und den Niederlanden, bzw. China und Europa und eine Brücke zwischen den östlichen und westlichen Kulturen dar. 

北京龙泉寺

地址: 北京市海淀区凤凰岭路27 号

邮政编码:100194

联系电话:86-10-62409092

龙泉之声:http://www.longquanzs.org

学诚大和尚博客

http://longquanzs.org/b

http://blog.sina.com.cn/xuecheng

新浪微博

http://weibo.com/xuecheng

Das Longquan-Kloster Beijing

Adresse: Strasse Fenghuangling Nr. 27 im Haidian-Bezirk, Beijing, China

PLZ: 100194

Tel: 86-10-62409092

Webseite „Stimme von Longquan“:

http://www.longquanzs.org

Blog des Ehrwürdigen Meisters Xuecheng:

http://longquanzs.org/b

Mikro-Blog auf der Webseite Sina.com:

http://weibo.com/xuecheng

 

Advertisements

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s